Collezione: Syria Poletti
Syria Poletti - (Pieve di Cadore 1917 - Buenos Aires 1991)
Nasce in “Un paese da fiaba, ai piedi delle Dolomiti. Un posto per i Giganti della Montagna.”
Presto la famiglia deve emigrare in Argentina. A lei, affetta da una scoliosi deformante che avrebbe segnato la sua vita, è negato l’imbarco. Da Pieve viene portata a Sacile, dalla nonna materna, che diventa una figura centrale nella sua vita e nella sua opera. Dopo i dodici anni, è sottratta alla nonna e mandata, da alcuni zii, a finire le scuole in un istituto religioso, a Casier. Nel 1937 si laurea in pedagogia, all’Università di Venezia, e un anno dopo riesce finalmente a imbarcarsi per Buenos Aires.
Nel 1945 diventa professoressa e traduttrice di italiano presso l’Università Nazionale di Córdoba. Verso la fine di quella decade, inizia a lavorare come redattrice e traduttrice in alcune riviste culturali. Successivamente decide di rinunciare all’italiano e di scrivere soltanto in spagnolo.
«Quando arrivai a Buenos Aires portavo con me la mia vocazione e nient’altro. Pensai che se volevo scrivere in spagnolo, avrei cercato di farlo il meglio possibile. Era il minimo contributo che dovevo pagare, come straniera.
Avevo osservato con pena che coloro che scrivono in due lingue contemporaneamente, finiscono per confondere le sfumature o per imporsi una certa rigidità. Optai, quindi, per esiliare l’italiano; rinunciai alle traduzioni, smisi di leggere e di parlare nella mia lingua natia. Quando uno strumento ci diventa imprescindibile tutti i sacrifici che possiamo fare per conquistarlo, sembrano pochi.»
La pubblicazione del suo primo romanzo, Gente conmigo (1961) riscuote un enorme successo di pubblico e riceve il Premio Internacional Losada e il Premio Municipal de Buenos Aires. Qualche anno più tardi, qualcuno chiese a Jorge Luis Borges chi fosse la migliore scrittrice latinoamericana.
“La migliore scrittrice latinoamericana?, rispose lui. È italiana, si chiama Syria Poletti.”
Muore all’età di 74 anni, senza aver avuto la soddisfazione, che tante volte aveva manifestato, di vedersi pubblicata nella sua lingua natale. “Gente conmigo”, l’unico suo romanzo fino a oggi tradotto in italiano, esce infatti solo nel 1998.
Con “Strano mestiere”, noi di Rayuela Edizioni stiamo cercando di ripagare, seppur in minima parte, il debito che l’Italia ha con questa grande scrittrice.
· "Strano mestiere - cronaca di un'ossessione) (2016) Traduzione M. Fernández
Su “Rassegna iberistica” una bella recensione del libro scritta dalla Prof.ssa Silvana Serafin (Università degli studi di Udine)
Pubblicazione dell'autore
-
STRANO MESTIERE
Prezzo di listino €18,00Prezzo di listinoPrezzo unitario / per